El
Traductor de Google mejora con inteligencia artificial para ser tan fiable como
un humano
http://www.eleconomista.es/tecnologia/noticias/7858923/09/16/Google-Traductor-mejora-con-inteligencia-artificial-para-ser-tan-fiable-como-un-humano.html
ELECONOMISTA.ES
29/09/2016
- 17:13 Actualizado:
18:02 - 29/09/16 0 Comentarios
El traductor de Google se ha convertido en uno de los
servicios fundamentales de la compañía. Después de haber crecido hasta los 500 millones de usuarios y glosar 103 idiomas el próximo objetivo es realizar una
completa revolución que hagan al servicio mucho más fiable.
Para ello,
la compañía lleva varios años trabajando en una mejora
del software basado en la inteligencia artificial y el deep learning que
permitirá a la plataforma ir creciendo en conocimiento para adaptarse así mejor
a la comprensión humana y dar respuestas más fluidas cuando se le requiere la
traducción.
Este
sistema, que permite al traductor aprender de las peticiones de los usuarios,
ha sido ya probados por usuarios que han marcado las nuevas
traducucciones con un 5,43 sobre 6 de 500 frases tomadas al azar de
Wikipedia o de artículos de noticias. Esta diferencia no queda muy lejos del 5,55 en precisión en el que la
traducción humana está categorizada habitualmente.
Aunque la
compañía ya ha probado el nuevo sistema en español,
inglés, francés y chino, Google empezará a desplegar la nueva
funcionalidad en las traducciones de chino a inglés siempre con la idea de
cambiar por completo la arquitectura actual del traductor en un futuro, explica
Technology Review.
El objetivo
final de dar fluidez en la traducción de los mensajes para que se puedan
obtener conversaciones traducidas en tiempo real a través de aplicaciones o que
se puedan traducir con sentido y al instante todas las páginas web para
facilitar el acceso a más información online.
No hay comentarios:
Publicar un comentario