miércoles, 6 de abril de 2016

EEUU les ofrece a los interpretes de idiomas en Afganistán y en países árabes Iraq , Siria etc, residencia en EEUU a cambio que traduzcan para sus mortíferas tropas, por años y luego les pagan con una patada.. encontrado en Al Jazzera

EEUU les ofrece  a los interpretes de idiomas en Afganistán y en países árabes Iraq , Siria etc, residencia en EEUU a cambio que traduzcan para sus mortíferas tropas, por años y luego les pagan con una patada.

Intérprete afgano: "talibanes no esperan a matar '

http://www.aljazeera.com/indepth/features/2016/04/afghan-interpreter-taliban-don-wait-kill-160403131005408.html


Escondido en Afganistán, un ex traductor para el ejército de Estados Unidos describe lo que es la vida para los que se quedan.
Fault Lines | 06 Abr 11:52 GMT 2016A | Talibán , Afganistán , Estados Unidos , Política , Guerra & Conflicto



Wahdat trabajó como intérprete para el ejército de Estados Unidos en Afganistán desde 2010 hasta 2014, comenzando el trabajo cuando tenía 17 años ahora en paro, vive escondido en Kabul, temeroso de los talibanes, que han amenazado de muerte varias veces porque trabajaba con Las fuerzas estadounidenses.

Se solicitó una visa especial para los ciudadanos afganos que habían trabajado con el gobierno de Estados Unidos durante su ocupación del país. De acuerdo con la ley, la solicitud de Uahdat debería haber sido procesado dentro de los nueve meses, pero casi tres años después, todavía está a la espera de conocer su destino.

Fault Lines visitó Uahdat en una habitación que alquila en un lugar secreto en Afganistán. Esta es su historia en sus propias palabras.

Trabajar como traductor para los americanos era lo correcto a hacer. Soy el único sostén de mi familia. La paga no era tan bueno, pero aún así estaba corriendo una familia.

He sido testigo de las personas que matan talibanes. Con el tiempo, algo que crecía dentro de mí - odio. Los odio.

Yo no siento que he trabajado con las fuerzas estadounidenses. Pero lo siento por lo que el gobierno de Estados Unidos está haciendo a mí.

Los talibanes envió una carta de un niño de siete años de edad, que me dice que debo dejar de trabajar [para el ejército de Estados Unidos]. Está en pastún y dice: "Sabemos que ha estado trabajando con las fuerzas especiales de Estados Unidos, y hay que dejar de trabajar y ayudar a estos infieles Usted debe saber que hemos salvado y perdonado aquellos que hicieron la entrega y obedecidas nosotros Entonces, al igual que los demás.. , también debe obedecer, y si entregase a nosotros. Pero si rechaza y no obedecen a nuestras instrucciones y reglas, tu muerte será elegible para nosotros de acuerdo a la ley islámica, y nunca te dejará vivir en paz en cualquier parte de Afganistán ".

No fue una buena sensación, la verdad, pero yo estaba pensando: "Bueno, mientras yo trabajo aquí estoy bien, y luego puedo ir a los Estados Unidos."

El trabajo del intérprete no estaba a punto de hablar y traducir, él era un soldado activo.




Wahdat, ex traductor afgano

Pero eso no sucedió y las cosas empeoraron.

Cuando mi abuelo fue a ver a nuestra tierra y la espalda casa donde yo vivía, fue capturado por ellos [los talibanes] y ellos lo amenazó. Le dieron otra carta para mí que decía: "Vamos a matar a tu abuelo próxima vez, y ya está en nuestro lista negra."

Estoy bajo presión, la verdad. Porque cuando estás en este tipo de situación, se encuentra lejos de la sociedad. Ha sido como siete u ocho años desde que he estado [volver] a mi casa. Mi tierra es como la tierra de nadie. Mi casa está colapsando, y no hay nadie que se ocupe de ella.

Empecé a fumar, por lo que podría estar despierto durante las noches. Cuando comienzo a temblar, fumo. A veces es como una pesadilla, ya veces es normal. Pero aún así, a veces se tendrá que tomar el riesgo y el sueño.

Por lo tanto, normalmente duermo durante el día, ya que estoy sin trabajo, y luego me quedo despierto durante las noches. Durante el día, duermo desde las 5 am hasta las 11 o 12, y luego despierto. Si realmente tengo que, voy a ir a la ciudad sólo para obtener los bienes para mi familia y luego volver enseguida. Eso es todo lo que hago ahora.

Durante la noche tengo algún tipo de rutina. Si me entero de algo extraño, voy arriba y abajo y comprobar lo que está pasando, con mi arma lista. Una vez, cuando estaba viviendo en otra casa, alguien estaba en mi casa durante la noche, y tuve que sacar mi arma y tratar de averiguar lo que estaba pasando.

Fue como en una película terrible: Alguien está tratando de hacerte daño. Alguien está tratando de hacerle daño a su familia. Y entonces tienes otra opción, incluso si usted no es una persona valiente, usted tiene que actuar valiente que los demás no le harán daño. Pero escaped.Â

Los talibanes saben lo que están haciendo. Esa es la forma en que se volvió a este país en el infierno. Ellos saben cómo hacer un seguimiento, porque están en todas partes. No importa cuánto tiempo te escondes, ¿cuánto tiempo te avisan alrededor, o cuántas veces se cambia casas; incluso si vuelas de una provincia a otra para evitar perder la vida - por último que va a hacer algo malo. Y están por todas partes. Podrían estar en la calle, que podrían estar en la tienda, que podría ser su amigo sin conocimiento del usuario. Es por eso que es muy difícil para los intérpretes que confiar en alguien.


Wahdat dijo que no se arrepiente de trabajo para el ejército de Estados Unidos, pero lamenta que el Gobierno no se ha ocupado de él como se había prometido [Al Jazeera]
Oídos y los ojos de los militares

Los talibanes creen que los intérpretes son oídos y los ojos de los militares, y el primer objetivo durante toda la emboscada fue el intérprete. Los intérpretes no sólo estaban traduciendo, cara a cara a los locales. Ellos también dieron seguimiento a las radios, los investigadores siguieron sus abreviaturas y luego advirtió a los equipos militares que si iban, como, a un kilómetro de este lugar, los talibanes habían plantado los IED (artefactos explosivos improvisados) para ellos. Los intérpretes se les diga que tienen una emboscada esperando.

En todos los países tienen sus propias reglas, que tienen su propia cultura.

Así que si un intérprete no aconsejó a un chico militar de Estados Unidos, podría haber hecho un montón de errores al contactar con las personas, durante las misiones. Y que podrían haber aumentado las bajas mucho.

El trabajo del intérprete no estaba a punto de hablar y traducir, él era un soldado activo. La única diferencia fue que no estaba capacitado vuelta en los EE.UU. para los militares, no era más que un tipo que comenzó a trabajar para los militares.

Todavía no lo siento por lo que hice. Hice lo que tenía que hacer, por lo que era correcto. Pero entonces, cuando vuelvas a este tipo de situación ... Lo siento por mi familia porque estaban estresados ​​debido a mí, porque de lo que he done.Â

«Tratamiento Intérprete-matar '

Mi caso fue denegado debido a que el gobierno de Estados Unidos dijo que no podían encontrar mi contrato. "No podemos encontrar su contrato, por lo que no trabajó [de los EE.UU.]." Incluso tener los mensajes de correo electrónico y una carta de recomendación del supervisor de los Estados Unidos, dijeron que no. Así que mi caso fue denegado.

Después de eso, una ley salió que puedo apelar, y lo hice apelación. Envié los mismos documentos, pero la única cosa que me ayudó era las cartas de servicio, carta de autorización, diciendo que podría llevar armas de fuego y armas. Normalmente, cuando se solicite, usted tiene que hacer una breve exposición de cómo las amenazas que está enfrentando, y esto es lo que hice. Luego tuve mi entrevista en February 2015.Â

Ahora estoy en el "proceso administrativo", que normalmente es una comprobación de antecedentes del FBI, Seguridad Nacional - estos organismos participan en el control de mis antecedentes. Pero ellos me han dado un número de caso específico para poner en el sitio web de Estados Unidos. Normalmente, cuando se comprueba un caso, el estado se "actualiza". Mi caso no había sido verificado por un año, y luego el 28 de enero de este año, que finalmente fue actualizado.

Puedo comprobar el sitio web como cinco veces al día, 10 veces al día. Se dice: "Tu caso de visa se encuentra actualmente en proceso administrativo necesario, y el proceso puede tardar varias semanas."

Varios años, debe decir. Es como si alguien se está muriendo, y que les diga, "yo no sé cuándo, pero te ayudaré - un año, dos años, tres años, algo por el estilo."

Pasé siete años trabajando para el gobierno de Estados Unidos - cuatro años con los militares y después de que aún con el gobierno de Estados Unidos. Y esto es lo que me pasa ahora - proceso administrativo.

Todo esto no le permite vivir la vida que desea. Además, no le da lo que necesita y lo que se espera de mantener, durante años. Estás a alguien que se ha quedado atascado en un proceso que ellos llaman un proceso administrativo, pero en realidad es el procesamiento de intérprete-matanza. Debido a que los talibanes no esperan a matar.

Reloj Left Behind: Traductores de Estados Unidos afganos aquí .Â


Fuente: Â Al Jazeera

No hay comentarios:

Publicar un comentario